Category Archives: translations

Murmullos

Murmullos vienen por el muro.
La voz de desesperacion de ser oido.
Como lloran los sin lagrimas.
Cada aliento un flujo
por un mar desierto:
un murmullo
logra los tan densos
para volver por el muro
y traer el consuelo de su
presencia muda.

Posted in translations | Leave a comment

un film

inquieto, un proyecto
de arte, un film, un punto
de referencia centrado
en una escena desenfocada
ningun sonido
el punto desaparece
la escena comienza a enfocarse
aumentan sonidos
un aeropuerto atestado
los ruidos de gente esperando
charlando, las alertas
digitales de aparatos de
communicacion en los cinturones
de vigilantes, anuncios
de salidas y llegadas,
separados por demasiado
espacio para ser discernible
el equipaje en ruedas
y carritos empujados sobre
el polvoriento piso plano
hasta un [...]

Posted in translations | Leave a comment

Sangre

Cruzo las piernas y sé que
soy lleno de sangre
y sangre por virtud de su esencia
nunca esta quieta
salvo cuando esta juntando,
en un segundo breve, la fuerza
para un golpe intrepido adelante.

Posted in translations | Leave a comment

was gesehen wird ist stumm.
was gehoert wird ist die graue Verlaengerung
der daemmrigen Schatten.
was gedacht wird sind die formlose, namenlose
Zahlen, deren reihenweises Auftreten
strukturlos ist.
was geschrieben wird wird gesehen.
was gesprochen wird wird gehoert.
was wird gedacht?

Posted in translations | Leave a comment

Black Flakes (from the German of Celan)

Lightless snow is fallen. A moon
or two has revolved since autumn, cloaked like a monk
brought scrawled a message on a leaf from the piles of Ukraine:
“Understand that the land is under winter
for the thousandth time here, where the widest river flows:
The saintly blood of Jakob, given the axes’ benediction…
Ice of unearthly reds – their assassin [...]

Posted in translations | 1 Comment

the first race of man

Immortals abiding in Olympus made golden
The first race of mortal man, godlike,
Whose hearts knew not the woes
Or worries of toil, or dreary sorrow
Children, they were too young yet
to have looked at the wrinkled face
Of old, decrepit age. Their feet danced
In celebration, their hands reached heavenward
In undending praise. Death came with the
Force that closes in sleep [...]

Posted in translations | Leave a comment

a thousand kisses

We’ll live, my Lesbia, we’ll love
Valuing the stringent judgements
Of frigid elderlies as no more
Than an old browned penny.
Each day suns may fall and
Rise again. When light for us
In brevity sinks, night blankets
Us sleeping into perpetuity.
Give me kisses by the thousand!
Then a hundred more! Another
Thousand! Then twice a hundred!
Compounded on thousands! Plus a hundred.
When with many [...]

Posted in translations | Leave a comment